SUAVEART concentrates on the cultural value between art and life. Presenting the stories and issues related to “art, life and island”. Creating the borderless dialogues that can be found everywhere in our daily life.


Chia En Chen|陳加恩

The islands, with a small land area and less population, are surrounded by the sea. Because they are not connected to the mainland for a long time, preserving the natural culture and scenery is easier. The communication between the islands is more straightforward, as they use boats to exchange goods and materials. However, there are also highly developed islands where the inhabitants are wealthy, probably because of the geographical location, climate, natural ecology, and other factors. There are natural treasures to attract investors or self-sufficiency, making their islands quite rich. Because of this, they do not need to rely on outer help and close communication with the other world.

Island is mysterious to me. If someone is developing there, it may be a good place for vacation. If it is an uninhabited island, it becomes a movie scene of people’s imagination of “Backcountry” or a test of friendship. “If you can only find a friend to go to a desert island with you, who will you choose?” It is likely to be two extreme situations.

島嶼,土地面積小,人口少,四面環海,因為長期與大陸不相接,因此較容易保有自然文化和風景。島嶼間的溝通,若是物資的往來,就用船隻,有點以物易物的意思,比較純樸。但也會有高度發展的島國,居民都是有錢人,可能因為地理位置、氣候、自然生態等因素,有天然的寶藏吸引投資客或可自給自足,使得他們島國相當富有,也可能因為這樣不需靠外界的幫助,而不需去跟外界有太多溝通與聯繫。

島嶼,對我有種神秘感,若有人在那裏發展,可能是個度假的好地方,若是無人島,就成為人們想像中「絕境求生」的電影場景,或是考驗友誼的題目「若只能找一個朋友跟你去荒島,你會選誰?」,很有可能是兩種極端情況。我想群島的概念也許會變得更為廣泛,每個人不再是一片土地上密不可分的存在,而是各自形成一座座獨立自主的島嶼。但島與島之間能夠彼此陪伴、串連,每次形成不同的形狀,如同我們仰望星空,滿天星點可以連線成無數的圖樣。


探索更多來自 細着藝術 SUAVEART 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。