What is the island for you?
你認為島嶼是什麼?
If islands had consciousness, how should they communicate with each other?
倘若島嶼有知,它們之間應該透過什麼形式溝通?
How would you interpret the concept behind this form?
你會如何解讀這個形式的背後概念系統?

Sophie
Islands on edge have a natural post-human inner core. They are lively and creative beings because of their flexibility, ambiguity, relaxation, and queer diversity. Free islanders do not want to expand their territories and colonize space, nor go to other islands to conduct nuclear tests. Groups of islands are interconnected, yet each maintains a relationship of tolerance and independence. The islands are not easily assimilated and do not have a narrow view of the world. The islands have a way of life that is very different from the normative order of the land.
My first impression of the islands came from “The Mirror and the Flower,” in which Tang Ao, a scribe, traveled to the islands of Junzi, Immortal, Daughter, and Baiminguo, some of which have a matriarchal society. The inhabitants of the islands have very different physical structures and appearances. Some are closer to wild animals and speak the language of birds. The people and animals are friendly to each other. They have not been eroded by religion or capitalism. They maintain their precious animal nature, which is closer to nature.
位於邊緣地帶的島嶼有著天然的後人類內核,由於它靈活、模糊、鬆弛、酷兒的多元性,島嶼是活潑且有創造力的存在。自由的島民不想去向外擴張領土並殖民太空,也不會到別的島嶼上做核試驗。群島則互相連結卻又各自保持包容與獨立的關係。島嶼不容易被同化,更不具有狹隘的天下觀念。島上流行著與陸地的規範性秩序截然不同的生活方式。
我對島嶼的最初印象來自《鏡花緣》,文士唐敖游歷了君子國、不死國、女兒國、白民國等島嶼,有些島嶼流行母系社會、島嶼上的居民的身體構造與外貌長相迥異。有些與野獸更為親近,也通曉鳥類的語言。人與人與獸之間都禮貌友好持有原則,沒有受到宗教以及資本主義的侵蝕,保持與自然更為接近的珍貴的動物性。文的發展。